(Disclaimer: This transcript is auto-generated and may contain mistakes.) There is a question here I wanted to address is why is Jehovah sometimes translated to to the all caps Lord in the KJV Old Testament and time sometimes is kept as Jehovah and you guys can jump in on this too, but I know you reading through the Greek New Testament. There's a verse where it's being quoted from the Old Testament where it says the Lord said unto my Lord sit down on my right hand until that until I make that enemies like footstool and in the Old Testament, you have like a regular Lord if you want to pardon me on that, but then you have Jehovah and that the Greek underlying text just uses the same word for both and so I believe they followed suit with what the the writers of the New Testament used for that all caps Lord in the Old Testament. That's that's what I believe they did and because that's not a translation that's that's literally what they you know, the holy man of God that spake by the Holy Ghost or move by the Holy Ghost wrote down Lord for the all caps, you know, Jehovah if you will. So I don't know if you guys have thoughts on that. Yeah, I mean basically saying that they did it sometimes is an understatement because the the four letter name of God in the Old Testament sometimes called the tetragrammaton. You know, you think of Tetris in the game Tetris everything's based on the number four all the blocks that come down the stream, you know, or four blocks and you get four lines to make a Tetris. Well Tetra means for grammaton means letter. So the four letter name of God is the most common noun in the Bible. It's used like 7000 times and virtually every time the King James translators just translated as Lord in all caps but seven times they leave it as either Jehovah or the shortened version they translate one time as jaw. So you have Jehovah sprinkling of times but usually it's the Lord and it's and you hit the nail on the head. The reason why they did it that way is because in the Greek New Testament the tetragrammatons never used. Every time the New Testament quotes an Old Testament passage that uses the four letter name of God it just says the Lord. It says the Greek word obviously is okurios but it uses the word for Lord. So if that's good enough for the apostles and Jesus to say Lord then that's good enough for the King James translators to say Lord. Now why did they leave it in a couple places? Like why did they leave it in Exodus 6 for or in the book of Psalms his name alone is Jehovah or you know I think that they just they just left it in a few times just so that people could see what it looks like I think as far as just pepper it in there a few times and I think that Exodus 6 would sound a little strange if they just said you know by my name of the Lord was I not known unto them because he was known unto them by the name of the Lord with the lower case Adonai. So you know I think that they just peppered it in for that reason. If you read the old reign of Alera it just says like 7,000 times in the Old Testament Jehovah, Jehovah, Jehovah. I like it better I think it's more correct even though you can't really necessarily say that it's wrong because obviously that is Jehovah but the King James is superior by saying the Lord because like you said they're following suit of what Jesus and the apostles did when Jesus and the apostles quote the Old Testament into a European language Greek they say Lord. So you know the King James is doing the same thing.