(Disclaimer: This transcript is auto-generated and may contain mistakes.) Okay, it says here, does the fact that Beza is Calvinist make his textus receptus not reliable? Erasmus is Catholic. Beza is Calvinist. And what about the King James translators? I mean, there are a bunch of Anglicans, a lot of them are Puritans, a lot of them are Church of England. Some of them, I don't even think were even believing that the Bible was necessarily even the Word of God. You know, some of them were just super intellectual, expert Greek translators. And then, obviously, most of them were either some kind of a minister or some kind of a pastor or preacher. But, I mean, some of these guys are just experts. And so, to be honest, I don't really care what they believed as long as that, because all I want to know is what does the Hebrew say? Give me the Hebrew in English. Give me the Greek in English. I'd rather have 54 super experts translating it without a theological agenda than, you know, having a fundamental Baptist translate it who barely knows the language. Yeah. You know what I mean? Well, it's not like, you know, God couldn't use an unsaved person to do something, right? I mean, he couldn't use Balaam to prophesy. You know, like, the idea that it has to be a saved person that's translating it is just, you know, ridiculous. So, I mean, I'm not saying there's no one saved in that group, but, you know. But here's the thing about it, is that this is what it says in Greek. Translated into English, you have to be saved to just translate one language to another? I mean, couldn't you be an expert in language and just, because I don't really want their theological interpretation. And that's part of the genius of the King James Bible, is that he had the Puritans and the Church of England guys who were opposed to each other doctrinally, both working on it, because then basically they're kind of a watchdog on each other, making sure the Puritans don't slip in their bias, making sure Church of England doesn't, you know, slip in their bias, getting, you know, different people. Like, if I ever translated a Bible version into a foreign language, you know, let's say I wanted to work on a translation into German or something like that, you know, I would definitely want to run that translation by people who didn't believe like me, just so that they could basically, I would want, I would want people of other denominations to try to find mistakes in what I've done, because maybe I'm too biased. So I would want to, like, at least hear what they have to say. Yeah, you understand what I'm saying? Because, like, I, because here's the thing, translating the Bible shouldn't be a private interpretation based on your doctrine. I wouldn't want to create some fundamental Baptist Bible version that really just hammers the doctrines that I like. You know, I want one that just reflects what the original says. Yeah. You see what I'm saying? Yeah. I've actually, you know, even asked the opinion on someone that's not saved on English grammar and meaning, you know, I'm looking at a passage in the Bible and I'm saying, you know, what, you know, like gram, grammatically, you know, how would this read, you know, for example, they don't have a dog in the fight. They don't have like some theological, you know, reasoning of why they'd say that. I'm just like, just grammatically, what do you see there? You know, question. You're not trying to get their doctrine or theology. Obviously the text is spiritually discerned. So you're not trying to get an unsafe interpretation of the, of the, of the theology or the doctrine, but, but just asking them, Hey, what tense is this verb or, you know, what that being said, like, obviously one of my favorite Bible versions to use in Spanish is the Gomez, but he obviously is the one who, who basically translated that. Well, how would you answer that? If someone were to come up with that and say, well, you know, he is an independent fundamental Baptist. He's the one who translated it. So do you think he put his bias or was he biased, you know, in his interpretation of it based upon his religious background as the nomination? What would you say? I, you know, I don't know enough about, I don't know enough about it because it's possible. You know, I don't know if he put any kind of a bias in there. I would say that the King James Bible is superior to the reign of Lara Gomez because of the fact that it was put together by more experts. It's put together by 54 experts versus Gomez. You know, I don't know how many people he got involved. I don't know his level of expertise in Greek and Hebrew. So I don't really know enough about it. I mean, I've, I've read the old Testament cover to cover in the reign of Lara Gomez. And I'm, I'm just reading the new Testament and the reign of Lara Gomez right now, cover to cover. And so for me, the jury is still kind of out on that. I, you know, I can't really give a critique of it because I don't know enough about it, but I would say that, you know, when you have one guy working on something, it's going to be more biased than when you have 54 guys working on something. And when, and if you have few people working on it, I think you should still get input from outsiders. It doesn't mean you're going to go with what they say, but I would want, if I were doing a translation, I would want it to be scrutinized by as many people with as many different beliefs, just to try to show me where I'm wrong grammatically, where I'm putting in my own bias, because sometimes it's hard for us to see those things about ourselves, but a third party could, could point that out of, Hey, you're trying to, to make this fit your agenda when here's what the Greek text says. You see what I'm saying? And how about this too? You know, at work, for example, I'll design a building and I have all these drawings. There's a lot of times where you're staring at something and you're missing a big piece, but you've been staring at it so long. Just not seeing it. Right. And what we do a lot of times is we have a couple, couple of people that'll just look over it. You know, they're not, they're not even involved in it. They have no idea what, you know, like they're not thinking about the project and then they'll look over it and they'll be like, Oh, you missed this over here. You know, like what's going on right here, you know, or you need to put this in here. I'm like, good night. How in the world, I missed that. And I just did that today. And I'm like, I didn't put like a base plate size on like a column or something like that. And I'm like, how did I not see that? It's so simple. So there's things like that to where just having multiple people working on something to where it's not that you don't know how to do it. It's not that you're not smart enough to do it. It's just that, you know, that's a big undertaking, you know, that's a big project to be just solo. And I'm not, I'm not here to like say that it's bad, you know, obviously, you know, or to downplay him or anything like that. But I'm just saying, yeah, when you have the King James translators, yeah, there's checks and balances, even outside of bias, just the idea of like, missing something just from human error. Plus, I don't even know, I'm not even saying that the Gomez Bible was a solo thing, because I don't know, for all I know, he might have got lots of people's input and tons of people. But I'm sure he did get other people's input. So I, you know, I can't really, but I just can't really speak intelligently about that, because I don't really know the whole process that went in. I'm pretty sure there's a whole book about, isn't there a book about how Gomez did it or something? I thought there was a book explaining the translation. And so I've never read that book. So I don't really know what went into the reign of Larry Gomez. But I know that from what I've read, it's it's a good Spanish Bible, you know, but but look, here's the thing, in the future, I personally might be involved in some Bible translations into other languages someday, because I'm studying tons of Greek and Hebrew, and I've studied a lot of modern languages. And I've thought a lot about this, because if I ever do work on something, you know, let's say if I work on a project to produce a better German Bible, or, you know, some other language or something, if I ever worked on a Bible translation, you know, what I would want to do is kind of take advantage of the internet, take advantage of the hive mind. And I thought about this, you know, if I translated something, I would put it online as a rough draft, and invite people to send me criticisms of it, because that way, you can get a lot more eyes on it. You know, critiquing it. And I know I know Gomez's translation originally came out in 2004. And then a whole bunch of people sent him the problems that they found, and then he corrected them for the 2010. So yeah, I, I like the fact that the King James Bible was translated by 54 people from different backgrounds, different areas of expertise, because you're just getting more eyes on it. You're gonna, you're gonna find the mistakes and kind of checks and balances and, you know, watch each other.