(Disclaimer: This transcript is auto-generated and may contain mistakes.) Hey everybody, Pastor Steven Anderson here from Faithful Word Baptist Church in Tempe, Arizona. I'm here with Anselm, and we're doing lesson seven of the book Homeric Greek by Clyde Farr. There is a link for a PDF of the book in the description. That's the 19-20 version. It's in the public domain. Or you can go on Amazon, get a newer, nicer, updated version. It's actually a little bit more user-friendly, but the content is all the same. Lesson seven is actually just a review lesson. It just has you reviewing all the vocabulary. I want to mention really quickly that the best way to learn the vocabulary is to use flashcards, and especially to use Anki flashcards. Go on the Fluent Forever blog. If you just Google Fluent Forever blog Anki cards, that's A-N-K-I, then he actually explains how to make pictorial Anki cards, so flashcards that use pictures. I'm not going to explain it all, but he explains it all very well. Lesson seven is just a vocabulary review. There aren't any new concepts or anything, so we're going to go straight to the exercises because lesson seven does have Greek to English and English to Greek exercises, so we're going to jump right into the Greek to English exercises. First of all, we've got ... I forgot some accent marks. There we go. Klangi poli. What does this mean, Anzel? We sing ... Hold on. We sing ... Basically, I know why it's throwing you off this accusative right here. We sing the goddess. It's kind of like saying we sing about the goddess. That's probably how you would translate it into English. We sing about the goddess. Does that help? Yeah. We sing about the goddess of the sea. What kind of sea? Oh, okay. Of the terrible sea. Right. And then this is going to be probably like an instrumental dative. The dative of means. What do they use to sing about ... With many sounds? With a lot of noise. A lot of noise. Yeah. We sing the goddess of the terrible sea with a lot of noise or with a loud noise. They're singing loudly. That's the idea. All right. Number two, uk atimazusi theus. They don't dishonor the gods. Yup. Exactly. Number three, vouleh achaon uch andanusi thea kali fimo. Of course, we're using modern pronunciation. The plans of the Achaeans don't please the gods like in her or her soul. Yeah. The beautiful goddess, they don't please the beautiful goddess in her soul or with respect to her soul or spirit or heart or whatever. All right. Number four, veni extra tu achaon iskilon keferi aperisi apina theou. He goes ... He comes out of the camp or the army of the Achaeans into Silla and brings countless ransoms to the gods for the gods. To the gods, singular. Yup. Exactly. Got it. Nusos kaki veni anastraton ke tefri polus achaous eloria eunissim. An evil disease, a bad disease, comes up through the camp and makes lots of Achaeans or Greeks spoil or prey to birds. Exactly right. All right. Number six, kefei. Both gods and goddesses destroy the god of the Achaeans. The what? The people of the Achaeans. Yup. They kill or destroy the people of the Achaeans. Tis achaon echithimon kakon. So what does tis mean? Oh, who? Right? A who or why. Yup. Who? A who of the Achaeans has a bad heart, a bad spirit. Yup. Exactly. So this is like a partitive genitive, like who among the Achaeans or out of the Achaeans has a bad spirit. Isan poletheia ani thalassi. Oh, it's a question actually. So Isan poletheia ani thalassi? Where there are many goddesses in the sea? And then kei pyarassa pi thalassi. He lights fires of funeral fires at the sea. Yup. You got it. All right. So we're continuing here with number 10. Lietes taton Achaeon. You free or release the army of the Achaeans. So right now though, we're actually doing like the present active indicative, right? We haven't really gotten to imperatives yet. You're getting ahead because you know that, but let's do with what we've actually learned so far. What would it be? So you free, you release. Yeah. It's just a statement of fact, like you release the army of the Achaeans, right? So number 11, patriesti philipsihi mirion Achaeon. The fatherland is beloved like to the souls of 10,000s of Achaeans. Yeah. So it'd be singular soul, but yeah, the fatherland is beloved to the soul of many Achaeans. Right? All right. Number 12, tis pebi straton echchilis ischrisin. Who like leads. Just sends. Sends. Yeah. Who sends. Who sends the army from or out of Silla to Chrysi. Yep. Who sends the army from Silla to Chrysi. And then vuli kaki estin andani ve theathimo. The plan is bad, but it pleases the horde of the goddess. Yeah, that's correct. Or you could say it pleases the goddess inner heart. But see what you have to understand, these pagan gods and goddesses, they're not like the God of the Bible. Like the God of the Bible is good. Because the gods and goddesses in Greek mythology are often evil. They don't love people and do the right thing. They're constantly like lying and hurting people. They're selfish. They're evil. You know, because they're actually demons. And so it makes sense. Right? Okay. So then lastly, ti aethite. Why do you sing? Why are you singing? Or what are you singing? Yeah. All right. All right, so now we're going to do the English into Homeric Greek exercises. Now we're doing this on the fly. There are no answers in the book or anything. And so if we make any mistakes, just let us know in the comments. We're going to try to catch any mistakes that we make. But just let us know if we get anything wrong. All right. So number one, the Achaeans sing the beautiful goddess of the terrible sea. And then I'm going to work on number two, we do not dishonor the gods for they are dear to our souls. Okay, so I'll give it to you again. Or the Achaeans sing the beautiful goddess of the terrible sea. Okay, and then I'm going to work on number four. Many Achaeans are coming from the encampment and are bringing countless glorious ransoms to the gods. Number three. Okay. Now of the terrible sea. Okay, so number three, the plans of the army are pleasing to the goddess in her noble soul. And they're bringing. Number five. Okay number five is the evil plague destroys the people. And I'll give you the rest. The evil plague destroys the people. Okay, so the evil plague destroys the people and makes the army a booty for countless birds. Is it possible to divide worlds with a hyphen? Just next slide. Could you repeat that please? Yep. The evil plague destroys the people and makes the army a booty for countless birds. So four countless birds. So that's going to be dative, right? I'm going to go grab the eraser. Okay. So So it's apericios and we want it to be for countless birds. Oh man, that's going to be, I mean, what about something like that? It's easy. I bet it's easy. You know what? Let's just, why don't we just use the word for like 10,000s? Yeah, that's easy. What are those birds again? Ionesi would be the, yeah, I mean, I'm, I'm guessing that it would just be, you know, right? Ionesi or what's wrong with that or Ionesi. I mean, I mean, I don't see why not. No. Okay. Right? What's wrong with it? Yeah. It should be fine, right? Yeah, it should be. It's just an alternate form. We could do Ionesi, but we could just do Miri, Ionesi or what we could do like this, right? Is this what you were thinking? That look better? Yeah. All right. So let's go through these. All right. So number one, the Achaean Sing of the Beautiful Goddess of the Terrible Sea. Achaei. We're going to want the accent on the last. Because it's Achaeios and it persists. Okay. So the accent should be persisting. So maybe let's do a grave. Yep. Okay. Achaei. Achaei, they sing. And then the beautiful goddess, Theon, Kalin, Thalassis, Thenis. Yeah, that looks good. All right. Number two. We do not dishonor the gods for they are dear to our souls. Uch atimazomen Theus, Fili god Themis. See any problems? Nope. Okay. Number three is the plans of the army are pleasing to the goddess in her noble soul. Vule stratu Andanousi. So let's do it. Cute accent there. Andanousi Thea-si-hi-kali. Yeah, that works. Number four. Many Achaeans are coming from the encampment and are bringing countless glorious ransoms to the gods. So miri Achaei, venusi, extra tu, feruside, and they carry, aperisia, apina, agla'a, feisi. Countless shining ransoms. Yeah. But you could do this elision, right? Yep. Like that? Uh-huh. Yeah, you could. Any problems though? Yeah, just the bleeding mark first, that's it. Okay. Everything else good? All right. So number five. The evil plague destroys the people and makes the army a booty for countless birds. So nusos kaki, good job on the feminine adjective, oleki laun, ke tefhi straton elorion, mirisi jonisi. Yep, looks good to me. And then this breathing mark is kind of halfway, but it always goes over the second letter of a diphthong. Yeah. And then number six. We do not sing, for it is not pleasing to the soul of the goddess. Yup. Everything look good? Yep. All right. That's it. We will see you in lesson number eight.